Trzej głuchych mężczyzn (Indyjska bajka)

Gdy jakikolwiek niezręczny pomyłka pojawia się od osoby działającej pod błędnym pojęciem, istnieje wspólne przysłowie w Tamil, aby sprawa zakończyła się jak historia trzech głuchych mężczyzn – (Mucheviḍan Kadaiyây Muḍindadu). Poniżej przedstawiono historię, aby wyjaśnić aluzję: -

w odległej wiosce żył tam męża i żona. Obaj byli dość głuche. Zrobili ten układ domowy, mianowicie gotować kapustę z tamaryndami i zupą bez tamaryndowania pewnego dnia, a kapusta bez tamaryndów i zupy z tamaryndami z drugiej. Tak więc na każdym alternatywnym dniu powtórzono te same dania. Pewnego dnia, kiedy przyjmując posiłek, mąż znalazł kapustę tamaryndową, tak bardzo smaczne, że chciał mieć to także następnego dnia i dał instrukcje temu efektowi. Głucha żona nie rozumiała zamówienia. Według ustalonej zasady gotowała kapustę bez tamaryndów następnego dnia. Mąż, kiedy usiadł do swojego posiłku, znalazł rozkaz lekceważył i, rozwścieczony tam, rzucił kapustę na ścianie i wyszedł wściekłość. Żona zjadła jej wypełnienie i przygotowana kapustę tamaryndową dla męża.

Mąż wyszedł i usiadł w miejscu, w którym skrzyżowały trzy drogi, aby uspokoić swój gniew. W tym czasie pasterz zdarzył się przejść w ten sposób. Ostatnio stracił dobrą krowy i cielę jego, i szukał ich przez kilka dni. Kiedy zobaczył głuchy mężczyzna siedzący przy okazji, zabrał go za Socmayer i poprosił go, aby dowiedzieć się o jego wiedzy o Jôsyam (uspokajającym), gdzie prawdopodobnie zostanie znaleziony krowy. Herdsman też był bardzo głuchy; A mężczyzna, bez słuchania tego, co mówił, nadużywał go i chciał go zostawić niezakłócone. Nadużywanie go mąż wyciągnął rękę, wskazując na twarz Pasterza. To wskazujące pasterz zrozumiała, że ​​wskazano kierunek, w którym zostanie znaleziona utracona krowa i cielę. W ten sposób myśląc, że biedny pasterz kontynuował w tym kierunku, obiecując przedstawić SOOTHAYER z łydką, jeśli znalazł go tam z krowy. Do jego radości, a przez zwykłą szansę, znalazł je. Jego radość nie znała granic. "To jest kapitał Soothayer. Z pewnością muszę go przedstawić łydką. " Więc pomyślał, że on sam i wrócił z nimi do głuchych mężczyzny, a wskazując na łydkę, poprosił go o zaakceptowanie go.

Teraz to niestety wydarzyło się, że ogon łydki został złamany i krzywy. Mężczyzna myślał, że Herdsman obwiniał go nierozsądnie za złamanie ogona łydki, podczas gdy nie wiedział o tym nic o tym, a więc, przez zrzeczenie się jego ręki, odmówiono opłaty. To pasterz pomylił się na odmowę łydki i popyt na krowy. Shepherd powiedział: "Jak bardzo jesteś chciwy! Obiecałem ci tylko łydkę, a nie krowy. " Mąż powiedział: "Nigdy; Nie wiem nic z twojej krowy ani cielęcia. Nigdy nie złamałem ogona łydki. Kilka innych musiały go zrobić. " W ten sposób się kłócili, bez rozumienia siebie, przez długi czas, kiedy stała się strona trzecia. Zrozumienie przyczyny sporu i pragnący zysku na ich głupotę, ingerował i powiedział głośno głos, a jednak tak, że nie jest słyszany przez głuchego męża, "Cóż, Pasterz, lepiej odejdź krowa. Te uspokajacze są zawsze chciwi. Zostaw ze sobą łydkę, a ja sprawię, że to zaakceptowałem. " Pasterz, z przyjemnością zapewnił krowy, wszedł do domu, pozostawiając łydkę z trzecią osobą. Kiedy pasterz zniknął, pasażer powiedział do głuchego mężczyzny: "Widzisz, jak bardzo bezprawny jest dla Pasterza, aby obciążyć Cię z przestępstwem, którego nigdy się nie popełniłeś. Zawsze jest w przypadku pasterzy. Są największymi głupcami na świecie! Ale nieważne, o ile masz przyjaciela we mnie. W jakiś sposób wyjaśniam mu swoją niewinność i przywrócę do niego łydkę. " Mąż, dużo zadowolony, prowadził do domu, aby uciec przed konsekwencjami rzekomej winy. Koszt głupoty i głucho obu, trzeci podróżnik wszedł do domu z łydką.

Mąż, po jego powrocie, usiadł do obiadu, a jego żona służyła mu kapusty tamaryndowej. Przydarzył się, że palec do miejsca, w którym kapusta bez tamaryndów była wcześniej podawana na liściu. Przy stosowaniu go do ust, znalazł to bardzo słodko, że ponownie zażądał tego dania. Żona odpowiedziała mu, że już opróżniła patelnię. "Więc przynajmniej przynieś mi kapustę, która trzyma się rondlu" – powiedział mąż; a żona odpowiednio.

tutaj kończy historię. Ta ostatnia część mówi się również, że jest to wyjaśnienie przysłowie, które jest powszechne w Tamil, – "Ovuru Kîraiyai Val̤ichchu Pôḍuḍi Śuryakeṭṭa Mûḷi," Znaczenie: "Czy nie czujesz głuchej kobiety, daj mi przynajmniej kapustę, która przykleje się do rondla. " Niniejsze Przysłowie stosuje się do upartych żon, którzy będą miały własną drogę i nie przestrzegaj swoich mężów w nierafinowanym społeczeństwie.

Zostaw komentarz!

Komentarz zostanie opublikowany po weryfikacji

Możesz zalogować się za pomocą swojej nazwy użytkownika lub zarejestrować się na stronie.