Przedmowa (Celtycka bajka)

W ubiegłym roku, dając młodym objętościami angielskich bajek, moja trudności była jedną z kolekcji. Tym razem, oferując im okazów bogatych fantazyjnych fantazji Celtów tych wysp, moje problemy jest raczej jednym z wyboru. Irlandia zaczął zbierać swoje folk-opowieści prawie już jak każdy kraj w Europie, a Cukrator znalazł całą szkołę następców w Carleton, Griffin, Kennedy, Curtin, Hyde Douglas. Szkocja miała wspaniałe imię Campbell i nadal sprawiają, że w Macdougall, Macinnes, Carmichael, MacDougall, Macinnes, Carmichael, Macleod i Campbell of Tiree. Gallant Little Wales nie ma nazwy w obok nich; W tym dziale Cymru wykazały mniej energii niż Gaedhel. Być może Eisteddfod, oferując nagrody za kolekcję Walijskie Folk-Tales, może usunąć tę niższość. Tymczasem Walia musi być zadowolona, ​​aby być nieco skąpniowo reprezentowanym wśród bajkowych opowieści Celtów, podczas gdy wymarły Kornwalijski język przyczynił się tylko jedną opowieść.

W uczynianiu mojego wyboru głównie starałem się, aby historie były bardzo starsze. Było to łatwe, zwłaszcza z Kennedy'ego, aby złożył woluminę całkowicie wypełnioną "Grimm's Goblins" à la Celtique. Ale można mieć zbyt wiele nawet tego bardzo dobrej rzeczy, a zatem unikałem, jak to możliwe, bardziej znane "formuły" literatury folk-opowieści. Aby to zrobić, musiałem wycofać się z Anglojęzycznego bladego, zarówno w Szkocji, jak i Irlandii, a ja ustanowiłem regułę, aby uwzględnić tylko opowieści, które zostały pobrane z chłopów celtyckich ignorant języka angielskiego.

po ułożonym W dół reguły natychmiast przełamałem go. Sukces bajki, jestem przekonany, zależy od należnego domieszki komiksu i romantyka: Grimm i Asbjörnsen znali tę sekret, a oni same. Ale celtycki chłopowi, który mówi Gaelic, przyjmuje przyjemność opowiedzieć opowieści nieco niestety: o ile został wydrukowany i przetłumaczony, znalazłem go do mojej zaskoczenia, widocznie pozbawionego humoru. W przypadku komicznej ulgi w tej objętości musiałem zatem odwrócić głównie do irlandzkiego chłopa blady; A co bogatsze źródło mogę wyciągnąć z?

dla bardziej romantycznych opowieści, które zależałem od Gaelic, a jak wiem o wiele Gaelickich jako irlandzkich MP, musiałem polegać na tłumacze. Ale czułem się bardziej w wolności niż same tłumacze, którzy generalnie byli nadmiernie dosłowni, w zmieniającym się, ekscytującym lub modyfikując oryginał. Jeszcze się nie poszedłem. Aby opowieści powinny być charakterystyczne certic, zapłaciłem bardziej szczególną uwagę na opowieści, które można znaleźć po obu stronach kanału Północnego.

w ponownym opowiedzieniu, że nie miałem żadnej skłania w interpolacji Teraz, a potem incydent szkocki w irlandzkim wariancie tej samej historii lub odwrotnie. Tam, gdzie tłumacze odwołali się do angielskich folklorystów i uczonych, próbuję przyciągnąć angielskich dzieci. Przetłumaczyli; Starałem się przenieść. Krótko mówiąc, próbowałem umieścić się w pozycji Ollamha lub Sheenechie, który znajdziesz z obu form Gaelic, i pragnął umieścić swoje historie w najlepszym sposobie przyciągnięcia języka angielskiego. Ufam, że zostaną wybaczone przez Celtic Scholars za zmiany, które musiałem udać, aby dokonać w tym celu Romantyczne są z pewnością bardziej romantyczne, a komiczne mogą być może więcej komiks, choć może być miejsce na różnicę opinii na temat tego ostatniego punktu. Ta wyższość Celtic Folk-Tales jest należna aż do warunków, w których zostały zebrane, co do każdej wrodzonej wyższością ludowej wyobraźni. Folk-Tale w Anglii znajduje się w ostatnich etapach wyczerpania. Celtyckie folk-opowieści zostały zebrane, podczas gdy praktyka opowiadania historii jest nadal w pełnym wigorze, choć istnieją każde znaki, które jego termin życia jest już ponumerowany. Im bardziej powód, dla którego powinny być gromadzone i wprowadzane na rekord, gdy jest jeszcze czasu. Ogólnie rzecz biorąc, branża kolekcjonerów Celtic Folk-Lore ma zostać pochwalona, ​​jak widać z badania, którą prefiksowałem notatki i odniesienia na końcu objętości. Wśród nich zwróciłbym uwagę na badanie legendy Beth Gellert, którego pochodzenie, uważam, że osiedliłem.

Chociaż starał się uczynić język opowieści prostych i wolnych Z zarezerwowanego artyzatu nie czułem się w wolności, by opowiedzieć opowieści w języku angielskim. Nie wykupiłem się, by zachować celtycki przełom mowy, a tutaj i tam słowo celtyckie, które nie wyjaśniłem w nawiasach – praktyka, która ma być znienawidzona ze wszystkich dobrych mężczyzn. Kilka słów nieznanych czytelnikowi dodawał jedynie efektywność i lokalny kolor do narracji, jak wie, jak panie Kipling dobrze wie.

Jedna cecha Celtic Folk-Lor, starała się reprezentować w moim wyborze, ponieważ to jest prawie wyjątkowy w dzisiejszym dniu w Europie. Nigdzie indziej jest tak duży i konsekwentny organizm oralnej tradycji o krajowych i mitycznych bohaterach, jak wśród Gaeli. Tylko linia wiązana lub bohaterowie Rosji, równa wysokość wiedzy o bohaterach przeszłości, która wciąż istnieje wśród Gaelicko-mówiących chłopstw Szkocji i Irlandii. A irlandzkie opowieści i ballady mają tę osobliwość, że niektóre z nich zostały zachowujące się i mogą być śledzone, na tysiąc lat. Wybrałem jako próbkę tej klasy opowieść o Deirdre, zebrana wśród Szkockiej chłopii kilka lat temu, do którego udało mi się wstawić przejście z irlandzkiego wellumy XII wieku. Mogę mieć więcej niż wypełnione tomem o podobnych tradycjach doustnych o Finn (Fingal of Macpherson "Ossian"). Ale historia Finna, powiedziała przez Gaelickiej chłopii dziwnego dnia, zasługuje na wolumen sam, podczas gdy przygody Ultonowskiego bohatera, Cuchulań, może łatwo wypełnić inny.

Starałem się dołączyć W tym tomie najlepsze i najbardziej typowe historie opowiedziane przez głównych mistrzów Celtic Folk-Tale, Campbell, Kennedy, Hyde i Curtin, a do nich dodałem najlepsze opowieści rozrzucone gdzie indziej. Oznacza to, że mam nadzieję, że zebrałem woluminę, zawierającą zarówno najlepsze, jak i najbardziej znane folk-opowieści Celts. Umożliwiłem to zrobić to dzięki uprzejmości tych, którzy posiadali prawa autorskie tych historii. Lady Wilde uprzejmie przyznała mi użycie swojej skutecznej wersji "rogatych kobiet;" I specjalnie do podziękowań Mesrs. Macmillan za prawo do używania "legendarnych fikcji" i Messrs Kennedy'ego. Sampson Low &Amp; Co., do wykorzystania opowieści pana Curtina.

w twoim wyborze, a we wszystkich wątpliwych punktach leczenia, miałem zasoby do szerokiej wiedzy o moim przyjacielu, pan Alfred Nutt we wszystkich oddziałach Celtic Folk-Lore. Jeśli ta głośność robi coś, aby reprezentować dla dzieci w języku angielskim, wizja i kolor, magia i urok, Celtic Folk-wyobraźnia, jest to należne w dużej mierze do opieki, z którą pan Nutt obserwował jego początek i postęp. Z niego po mojej stronie mogłem zaryzykować w regionach, w których Non-Celt wędruje na własnym ryzyku.

wreszcie, mam jeszcze raz, aby radować się w współpracy mojego przyjaciela, pana JD Battena dając formę kreacji folk-fantazyjne. Starał się na jego ilustracje, aby zachować jak najwięcej celtyckich ornamentów; Dla wszystkich szczegółów Celtic Archeology ma autorytet. Jednak zarówno on, jak i ja dążymy do dania celtyckich rzeczy, jak się wydają, i przyciągnąć, angielski umysł, zamiast próbować beznadziejne zadanie reprezentujące ich tak, jak są one Celtami. Los Celtu w Fair Celt Celts, aby przypominać, że Grecy wśród Rzymian. "Wyszedli do bitwy, ale zawsze upadli", ale Celt Celt zniesławił swojego perstora wyobraźni. Niniejszy objętość próbuje rozpocząć przyjemną niewoli od najwcześniejszych lat. Gdyby to mogło odnieść sukces w dawaniu wspólnego funduszu pomysłowego bogactwa dla Celtic i Saxon dzieci tych Wysp, może zrobić więcej dla prawdziwej zjednoczenia serc niż wszystkie polityce.

Zostaw komentarz!

Komentarz zostanie opublikowany po weryfikacji

Możesz zalogować się za pomocą swojej nazwy użytkownika lub zarejestrować się na stronie.